赠双秋
世上浮沈六十年
无名无产又无权
一夫二子是金玉
自满心安不到禅
杜庭询
Tặng Song Thu
Thế thượng phù trầm lục thập niên
Vô danh vô sản hựu vô quyền
Nhất phu nhị tử thị kim ngọc
Tự mãn tâm an bất đáo thiền.
Đỗ Đình Tuân
Dịch thơ:
Đời chìm nổi sáu mươi niên
Không danh không của chẳng quyền chức chi
Chồng vàng con ngọc cần gì
Tự vừa lòng chẳng phải đi lên chùa.
08/08/2015
Đỗ Đình Tuân
0 nhận xét:
Đăng nhận xét