初秋
黄菊未开莲未枯
寒风未起节初秋
青青杨柳垂丝叶
莫莫长江来往舟
水静芒芒鸿鹤棹
天高漫漫白云遊
诗成高兴无诗友
独饮前庭对月孤
杜庭询
Sơ thu
Hoàng cúc vị khai liên vị khô
Hàn phong vị khởi tiết sơ thu
Thanh thanh dương liễu thùy ti diệp
Mạc mạc trường giang lai vãng chu
Thủy tĩnh mang mang hồng hạc trạo
Thiên cao mạn mạn bạch vân du
Thi thành cao hứng vô thi hữu
Độc ẩm tiền đình đối nguyệt cô
Đỗ Đình Tuân
Chớm thu
Cúc vàng chưa nở sen chưa khô
Chưa gió heo may tiết chớm thu
Dương liễu xanh xanh buông sợi lá
Sông dài lặng lẽ lại qua đò
Mênh mang mặt nước chim hồng nổi
Man mác trời cao mây trắng đua
Cao hứng thơ xong mà vắng bạn
Một mình uống rượu với trăng trơ.
Đỗ Đình Tuân
11/08/2015
Đỗ Đình Tuân
0 nhận xét:
Đăng nhận xét